翻译神速!6538页英泰中设计方案18小时出炉,节省12万成本
在泰国曼谷市中心,一个包含购物中心、甲级写字楼与精品酒店的大型商业综合体项目,正进入设计深化的关键阶段。某中资企业项目部面临一项艰巨任务:需在10个工作日内,完成对境外设计院提供的全套方案的审核,以锁定所有材料与工艺。然而,摆在面前的是一道巨大的信息屏障——6538页、22个PDF文件的室内设计图纸,由泰、英、中三语混合编制,内容涵盖从空间布局到机电点位的极致专业化细节。
极限挑战:当传统路径完全失效
面对如此规模与复杂度的文件,传统翻译路径几乎被宣告“不可行”。若依赖人工,即使组织庞大翻译团队,完成初译、交叉校对、专业审核及排版校准,保守估计需7-10天,这将直接导致设计周期延误,后续招标与施工全线受阻。项目团队曾试图分段处理,但不同语种、不同专业图纸间的术语统一与格式对齐,本身就成了一个令人望而生畏的工程。
破局:引入专业AI翻译进行饱和式处理
时间压力下,项目部决定启用PlanForm-AI图纸翻译工具,对全部6538页文件进行一次性批量处理。核心诉求明确:
术语精准:对“止水反坎”、“轻质混凝土砌块”等高度专业的术语,要求翻译无偏差。
图纸内表格翻译前
图纸内表格翻译后
排版一致:确保所有尺寸标注、材料编号表格在翻译后原位不动,图纸可直接用于技术审核。
图纸翻译前排版
图纸翻译后排版
速度必须极致:10个工作日内,必须完成全套方案的审核,图纸翻译工作不能挤占太多时间。
处理结果超出了项目部的预期:
时间维度:全部文件翻译完成仅耗时约18小时,为项目团队争取了超过6天的宝贵审核时间。
质量维度:AI凭借深度优化的工程语料库,实现了复杂术语的精准转换,并完美保持了所有图纸的原始排版。中方工程师得以直接基于翻译清晰的图纸,与境外团队进行高效技术对话。
风控维度:统一的术语库极大消除了三语团队间的理解歧义,据统计减少了超过40%的非必要跨国澄清会议。更关键的是,从源头避免了因参数误译可能导致的高达约12万元人民币的潜在材料与返工损失。
总结:从工具到业务流程的升级
通过这个真实案例,我们不难发现:在超大型、高复杂度的国际工程项目中,专业的AI翻译已超越单纯的“效率工具”范畴。它成为保障关键节点、管控跨国协作风险、确保设计与成本意图精确传递的战略性技术支撑。当项目规模与时间压力呈指数级增长时,能否系统化、智能化地破解语言与信息处理的瓶颈,正成为衡量一流国际工程企业核心执行能力的重要标尺。
#PlanForm #图纸翻译 #标书翻译 #海外工程 #翻译软件 #PDF翻译 #翻译工具 #翻译器 #CAD翻译 #AI翻译